2 Samuel 5:9

LXX_WH(i)
    9 G2532 CONJ και G2523 V-AAI-3S εκαθισεν   N-PRI δαυιδ G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4042 N-DSF περιοχη G2532 CONJ και G2564 V-API-3S εκληθη G3778 D-NSF αυτη G3588 T-NSF η G4172 N-NSF πολις   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G3618 V-AAI-3S ωκοδομησεν G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν   N-DSM κυκλω G575 PREP απο G3588 T-GSF της   N-GSF ακρας G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 9 וישׁב דוד במצדה ויקרא לה עיר דוד ויבן דוד סביב מן המלוא וביתה׃
Vulgate(i) 9 habitavit autem David in arce et vocavit eam civitatem David et aedificavit per gyrum a Mello et intrinsecus
Clementine_Vulgate(i) 9 Habitavit autem David in arce, et vocavit eam civitatem David: et ædificavit per gyrum a Mello et intrinsecus.
Wycliffe(i) 9 Forsothe Dauid dwellide in the tour, and clepide it the citee of Dauid; and he bildide bi cumpas fro Mello, and with ynne.
Coverdale(i) 9 So Dauid dwelt in ye castell, and called it the cite of Dauid. And Dauid builded roude aboute fro Millo and within.
MSTC(i) 9 And David dwelt in the tower and called it the city of David. And David built round about it from Mello inward.
Matthew(i) 9 And Dauid dwelte in the toure and called it the cytye of Dauid. And Dauid buylt round aboute it from Mello inwarde.
Great(i) 9 And so Dauid dwelt in the towre, & called it in the citye of Dauid, & buylt round about it from Millo inwarde.
Geneva(i) 9 So Dauid dwelt in that forte, and called it the citie of Dauid, and Dauid built rounde about it, from Millo, and inward.
Bishops(i) 9 And so Dauid dwelt in the towre, and called it the citie of Dauid, and buylt round about it, from Millo & inward
DouayRheims(i) 9 And David dwelt in the castle, and called it, The city of David: and built round about from Mello and inwards.
KJV(i) 9 So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.
KJV_Cambridge(i) 9 So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.
Thomson(i) 9 And David made his abode in the fort, so it was called the city of David. And David built the city, around the citadel and his own house.
Webster(i) 9 So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built around from Millo and inward.
Brenton(i) 9 And David dwelt in the hold, and it was called the city of David, and he built the city itself round about from the citadel, and he built his own house.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ ἐκάθισε Δαυὶδ ἐν τῇ περιοχῇ, καὶ ἐκλήθη αὕτη ἡ πόλις Δαυίδ· καὶ ᾠκοδόμησεν αὐτὴν πόλιν κύκλῳ ἀπὸ τῆς ἄκρας, καὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ.
Leeser(i) 9 And David dwelt in the fort, and he called it “The City of David.” And David built it round about from the Millo and inward.
YLT(i) 9 And David dwelleth in the fortress, and calleth it—City of David, and David buildeth round about, from Millo and inward,
JuliaSmith(i) 9 And David will dwell in the fastness, and he will call it the city of David. And David will build round about from Millo and its house.
Darby(i) 9 So David dwelt in the stronghold, and called it the city of David. And David built round about from the Millo and inward.
ERV(i) 9 And David dwelt in the strong hold, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.
ASV(i) 9 And David dwelt in the stronghold, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.
JPS_ASV_Byz(i) 9 And David dwelt in the stronghold, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.
Rotherham(i) 9 So then David dwelt in the citadel, and called it, The City of David,––and David built round about, from Millo and inwards.
CLV(i) 9 And David dwells in the fortress, and calls it--City of David, and David builds round about, from Millo and inward,
BBE(i) 9 So David took the strong tower for his living-place, naming it the town of David. And David took in hand the building of the town all round, starting from the Millo.
MKJV(i) 9 And David lived in the fort, and called it the city of David. And David built all around, from Millo and inward.
LITV(i) 9 And David lived in the stronghold, and called it the city of David. And David built all around from the Millo and inward.
ECB(i) 9 So David settles in the stronghold, and calls it the city of David; and David builds the house all around from Millo:
ACV(i) 9 And David dwelt in the stronghold, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.
WEB(i) 9 David lived in the stronghold, and called it David’s city. David built around from Millo and inward.
NHEB(i) 9 David lived in the stronghold, and called it the City of David. And he built a city all around from the Millo and inward.
AKJV(i) 9 So David dwelled in the fort, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.
KJ2000(i) 9 So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built all around from Millo inward.
UKJV(i) 9 So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.
TKJU(i) 9 So David dwelled in the fort, and called it the city of David. And David built all around from Millo and inward.
EJ2000(i) 9 So David dwelt in the fortress and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.
CAB(i) 9 And David dwelt in the stronghold, and it was called the City of David, and he built the city itself round about from the citadel, and he built his own house.
LXX2012(i) 9 And David lived in the hold, and it was called the city of David, and he built the city itself round about from the citadel, and [he built] his own house.
NSB(i) 9 David lived in the fortress and called it the City of David. He built the city of Jerusalem around it from the stronghold (citadel) to the palace.
ISV(i) 9 David occupied the fortress, naming it the City of David. He built up the surroundings from the terrace ramparts inward.
LEB(i) 9 David occupied the fortress and called it the city of David. And David built all around it from the Millo and inward.*
BSB(i) 9 So David took up residence in the fortress and called it the City of David. He built it up all the way around, from the supporting terraces inward.
MSB(i) 9 So David took up residence in the fortress and called it the City of David. He built it up all the way around, from the supporting terraces inward.
MLV(i) 9 And David dwelt in the stronghold and called it the city of David. And David built all around from Millo and inward.
VIN(i) 9 David occupied the fortress, naming it the City of David. He built up the surroundings from the terrace ramparts inward.
Luther1545(i) 9 Also wohnete David auf der Burg und hieß sie Davids Stadt. Und David bauete umher von Millo und inwendig.
Luther1912(i) 9 Also wohnte David auf der Burg und hieß sie Davids Stadt. Und David baute ringsumher von Millo an einwärts.
ELB1871(i) 9 Und David wohnte in der Burg, und er nannte sie Stadt Davids. Und David baute ringsum, von dem Millo an einwärts. -
ELB1905(i) 9 Und David wohnte in der Burg, und er nannte sie Stadt Davids. Und David baute ringsum, von dem Millo Wall, Burg; vergl. [Ri 9,6] an einwärts.
DSV(i) 9 Alzo woonde David in den burg en noemde dien Davids stad. En David bouwde rondom van Millo af en binnenwaarts.
Giguet(i) 9 David s’établit dans la forteresse, et elle fut appelée la ville de David. Il bâtit la ville même au pied de la citadelle tout alentour, et il bâtit sa demeure.
DarbyFR(i) 9 Et David habita dans la forteresse, et l'appela ville de David; et David bâtit tout autour, depuis Millo vers l'intérieur.
Martin(i) 9 Et David habita dans la forteresse, et l'appela la Cité de David; et David y bâtit tout alentour, depuis Millo jusqu'au dedans.
Segond(i) 9 David s'établit dans la forteresse, qu'il appela cité de David. Il fit de tous côtés des constructions, en dehors et en dedans de Millo.
SE(i) 9 Y David moró en la fortaleza y le puso por nombre la Ciudad de David; y edificó alrededor, desde Millo para adentro.
ReinaValera(i) 9 Y David moró en la fortaleza y púsole por nombre la Ciudad de David: y edificó alrededor, desde Millo para adentro.
JBS(i) 9 Y David moró en la fortaleza y le puso por nombre la Ciudad de David; y edificó alrededor, desde Milo hacia adentro.
Albanian(i) 9 Kështu Davidi u vendos në qytetin e fortifikuar dhe e quajti Qyteti i Davidit. Pastaj Davidi filloi të ndërtojë rreth e qark duke nisur nga Milo dhe në drejtim të pjesës së brëndshme.
RST(i) 9 И поселился Давид в крепости, и назвал ее городом Давидовым, иобстроил кругом от Милло и внутри.
Arabic(i) 9 واقام داود في الحصن وسمّاه مدينة داود. وبنى داود مستديرا من القلعة فداخلا.
Bulgarian(i) 9 Така Давид се засели в крепостта и я нарече Давидовият град. И Давид застрои всичко наоколо от Мило и навътре.
Croatian(i) 9 David se nastani u tvrđavi i prozva je Davidov grad. Tada David podiže zid unaokolo od Mila pa unutra.
BKR(i) 9 I bydlil David na tom hradě, a nazval jej městem Davidovým; nebo vystavěl je David vůkol od Mello až do vnitřku.
Danish(i) 9 Saa boede David i Befæstningen og kaldte den Davids Stad, og David byggede trindt omkring fra Millo af og indadtil.
CUV(i) 9 大 衛 住 在 保 障 裡 , 給 保 障 起 名 叫 大 衛 城 。 大 衛 又 從 米 羅 以 裡 , 周 圍 築 牆 。
CUVS(i) 9 大 卫 住 在 保 障 里 , 给 保 障 起 名 叫 大 卫 城 。 大 卫 又 从 米 罗 以 里 , 周 围 筑 墙 。
Esperanto(i) 9 Kaj David eklogxis en la fortikajxo, kaj donis al gxi la nomon:Urbo de David. Kaj David konstruis cxirkauxe, komencante de Milo kaj internen.
Finnish(i) 9 Ja David asui linnassa ja kutsui sen Davidin kaupungiksi; ja David rakensi sen ympäri Millosta, niin myös sisällisen puolen.
FinnishPR(i) 9 Sitten Daavid asettui vuorilinnaan ja kutsui sen Daavidin kaupungiksi. Ja Daavid rakenteli sitä yltympäri, Millosta sisälle päin.
Haitian(i) 9 Apre sa, David al rete nan gwo fò a, li rele l' lavil David la. Lèfini, li bati lòt kay fè wonn fò a, depi sou teras la rive bò palè a.
Hungarian(i) 9 És lakozék Dávid abban a várban, és nevezé azt Dávid városának; és megépíté Dávid köröskörül, Millótól fogva befelé.
Italian(i) 9 E Davide abitò in quella fortezza, e le pose nome: La Città di Davide. E Davide edificò d’intorno dal terrapieno in dentro.
ItalianRiveduta(i) 9 E Davide abitò nella fortezza e la chiamò "la città di Davide"; e vi fece attorno delle costruzioni cominciando da Millo, e nell’interno.
Korean(i) 9 다윗이 그 산성에 거하여 다윗 성이라 이름하고 밀로에서부터 안으로 성을 둘러 쌓으니라
Lithuanian(i) 9 Dovydas apsigyveno tvirtovėje ir pavadino ją Dovydo miestu. Dovydas statė aplinkui, pradėdamas nuo Milojo, ir viduje.
PBG(i) 9 I mieszkał Dawid na onym zamku a przezwał go miastem Dawidowem, a pobudował je Dawid wszędy w koło od Mello, i wewnątrz.
Portuguese(i) 9 Assim habitou David na fortaleza, e chamou-a cidade de David; e foi levantando edifícios em redor, desde Milo para dentro.
Norwegian(i) 9 David tok sin bolig i borgen og kalte den Davids stad; og David bygget rundt omkring fra Milo og innover.
Romanian(i) 9 David s'a aşezat în cetăţuie, pe care a numit -o cetatea lui David. A făcut întărituri de jur împrejur, în afară şi înlăuntrul lui Milo (Cetăţuie).
Ukrainian(i) 9 І осівся Давид у твердині, і назвав ім'я їй: Давидове Місто. І будував Давид навколо від Мілло й усередині.